quinta-feira, 1 de dezembro de 2016
PUKUPA KAPWETE
Quando há escassez, os kibalistas dizem:
"Pupaka papa. Pukupa kapwete."
[Onde se põe é aqui, onde se tira não há].
A demanda é maior do que a oferta. E todos se queixam sem razão. Os tempos são de aperto.
Recitado por: Miguel Albino.
terça-feira, 1 de novembro de 2016
PWAXENDUKA SANJI PWANOHO
Pwaxenduka saji kunoha yanoho!
A galinha só escorrega onde haja chovido (em terreno lamacento).
Só quem faz é quem erra.
Onde haja percalços houve actividade|labor.
Pwaxenduka saji kunoha yanoho!
Revivendo as margens do Longa, entre Lubolu e Kipala
A galinha só escorrega onde haja chovido (em terreno lamacento).
Só quem faz é quem erra.
Onde haja percalços houve actividade|labor.
Pwaxenduka saji kunoha yanoho!
Revivendo as margens do Longa, entre Lubolu e Kipala
sábado, 1 de outubro de 2016
WETEPO KIKI KETEPO KAKA
Reflectindo sobre o alcance da filosofia africana.
- Wetepo kiji; Ketepo kaka!
- Ao presente o que lhe é devido. Ao ausente o que é possível ser-lhe entregue.
Aplica-se normalmente quando os caçadores repartem os frutos da jornada em outras situações sociais, no dia-a-dia de nossas vivências.
Ao presente o que lhe é devido. Tb significa ao presente desculpas aceites ao ausente culpas imputadas.
Sabedoria ambundu (Lubolu e Kipala).
Recitado por Matias Pascoal.
quinta-feira, 1 de setembro de 2016
SINSI KIMOSI KA KILENDI VANA NLEMO KO
"Uma única lenha não dá chama."
Interpretação: " A união faz a força"
Sabedoria bakongo
Interpretação: " A união faz a força"
Sabedoria bakongo
segunda-feira, 1 de agosto de 2016
UKAMBA WA HITA
> Ukamba wa hita. Ki butokota nyoha!
> Amizade de banquetes. Se houver problema ou necessidades de apoio os amigos de ocasião tornam-se inimigos ou se comportam como desconhecidos (cobras).
Sabedoria ambundu (recitada por Maria Canhanga, 08.05.2016)
sexta-feira, 1 de julho de 2016
NGOLOXI KAMUTHATE ILONGA
》Assuntos não se tratam ao entardecer.
》Assuntos de extrema importância e seriedade não devem ser tratados à noite. Por exemplo, não se deve ir à noite à casa de alguém fazer uma participação ou cobrar uma dívida (pode ser confundido com ladrão).
"Ngoloxi kamuthate ilonga"
(Sabedoria ambundu - Kibala. Recitado por Matias Pascoal)
quarta-feira, 1 de junho de 2016
MBATI KALONDO KWITINDI
Mbati kalondo kwitindi
O cágado não se coloca no cimo de um tronco). Sempre que aconteça é porque alguém lá o colocou.
Todo o poder é concedido por alguém que tenha maior poder (ou o povo ou alguém sufragado pelo povo).
Mbati (mbew) kalondo kwitindi.
Sabedoria ambundu (Lubolu, Kipala e arredores).
domingo, 1 de maio de 2016
KALANGA KAKONDOKA
Kalanga kakondoka. Kyumbu kye buhoko!
O sardão não anda às voltas. O seu buraco fica sempre ao lado!
Sabedoria ambundu (K-Sul).
O sardão não anda às voltas. O seu buraco fica sempre ao lado!
Sabedoria ambundu (K-Sul).
sexta-feira, 1 de abril de 2016
AKULU VALINGA VATI
"Vakembakemba
kasevi; uvindi eteke limwe wiya usukila vali." - Se for para enganar,
então engana o fazedor de circuncisão; é que de quem trança os cabelos você
voltará a precisar)
http://ombembwa.blogspot.com/
http://ombembwa.blogspot.com/
terça-feira, 1 de março de 2016
PWAPITI OMBWA
Pwapiti ombwa muthu a samba kalandulamo!
» Onde tenha passado o cão nada haverá para rastrear.
A tradução literal se refere às caçadas colectivas, no Kwanza-sul, onde homens se fazem acompanhar de cães para procurar e abater animais selvagens. Sendo o cão um grande farejador, onde haja passado um canídeo, pouco haverá por encontrar.
» O sentido mais filosófico do aforisma tem a ver com a desnecessidade de se repetir algo já bem explícito. Não adianta repetir o que já está claro.
Pwapiti ombwa muthu a samba kalandulamo!
Adágio da região ambundu (Kimbundu) do Kwanza-Sul, recitado por Matias Pascoal e traduzido por Luciano Canhanga
segunda-feira, 1 de fevereiro de 2016
WUKEKA YU UVITA!
» QUEM TE VÊ É QUEM TE OUVE!
» Aquele que te vê é quem te ouve (presta atenção).
O aforisma ambundu (Kibala), apela à necessidade de se olhar ou prestar atenção a quem discursa.
A interação visual é fundamental nos diálogos presenciais.
» WUKEKA YU UVITA!
sexta-feira, 1 de janeiro de 2016
NDIONA KATONDIKO NDOKI
Tradução literal: Quem não agradece é feiticeiro.
- O ingrato se parece ao feiticeiro ou ao malfeitor.
Na tradição bantu, em que se enquadram os bakongu, agradecer por um serviço ou artigo de que se tenha beneficiado é quase sagrado, dai que não o fazer é de tamanha condenação.
NDIONA KATONDIKO NDOKI
Sabedoria bakongu (captada da pãg. de fb do Beto Baião Bebeckson).
Ntondele, Nfumu!
- O ingrato se parece ao feiticeiro ou ao malfeitor.
Na tradição bantu, em que se enquadram os bakongu, agradecer por um serviço ou artigo de que se tenha beneficiado é quase sagrado, dai que não o fazer é de tamanha condenação.
NDIONA KATONDIKO NDOKI
Sabedoria bakongu (captada da pãg. de fb do Beto Baião Bebeckson).
Ntondele, Nfumu!
Subscrever:
Mensagens (Atom)